新客首單滿NT$499贈Lula都市花語香氛片
【新上市】24小時極效柔嫩美白霜
新會員即享$200購物金,首購立即折抵!
EXCLUSIVE BENEFITS
五大會員 特寵權益
MY ACCOUNT SIGN IN
登入我的帳號
NEW CUSTOMERS
註冊新會員
您的購物袋(0)
我想搜尋
美胸活膚霜
豐滿挺 無手術提升
美白粉嫩乳暈霜
專利淡化黑色素 粉嫩
平扁無肉豐滿
倍增激活 豐潤UP自信
諮詢線上美容顧問
為您打造專屬美胸方案
Official English Shop
For Global
超過18年的美胸專家
邀您探索艾葳之旅
首頁
美胸美體學院IvyMaison集合了所有產後恢復、豐胸、長大、美胸、美容、美體等相關知識文章
很多人在網路上看到「大陸85公斤」時,會懷疑:「這個單位跟台灣的不一樣嗎?」 事實上,中國大陸、台灣、香港雖然使用相似的「公斤」或「斤」單位,但在日常生活與口語轉換上常被混用。 因此,若要正確理解「85公斤」到底代表什麼重量,就要釐清各地使用的單位差異、換算基準與常見誤解。 本文將完整解析大陸「公斤」與台灣「公斤」的關係、斤與公斤的換算方式, 並教你快速換算成台灣常用的體重標準與國際單位,避免誤會數據或健康指標。
首先要說明的重點是:「大陸的公斤」與「台灣的公斤」實際上是相同的國際單位。 不論在中國大陸、台灣或香港,1 公斤(kilogram, kg)= 1000 公克(gram, g), 這是依照國際度量衡制度(SI 制)所訂定的標準。 因此當你看到「大陸85公斤」,它實際上與台灣的 85 公斤沒有任何數值差異, 都代表相同的重量——85 公斤就是 85 公斤。
主要原因在於口語與民俗習慣差異。 在中國大陸,人們平常談論體重時,常使用「斤」來形容,例如「我有 130 斤」。 而在台灣,我們直接講「65 公斤」。 由於「斤」與「公斤」是不同單位,導致很多人誤以為「大陸公斤」另有定義。 其實,只要理解斤與公斤之間的換算關係,就能清楚判斷。
根據中國國家計量法規與國際 SI 制,1 公斤 = 2 斤 = 1000 公克。 這個定義與台灣、日本、歐洲完全相同。 因此在正式單位中,「公斤」是通用且無差異的。 只是大陸民間口語仍偏好使用「斤」作為生活習慣, 例如說「130 斤」代表「65 公斤」,這才是造成誤會的來源。
為了更清楚區分,大致可參考以下換算關係:
從表中可以看出,大陸的「斤」與「公斤」是固定比例(1 斤 = 0.5 公斤), 而台灣的「台斤」稍有不同(1 台斤 = 0.6 公斤), 若以此換算,1 公斤約等於 1.67 台斤。
簡單說,大陸與台灣的「公斤」是相同單位, 差別在於:大陸常以「斤」為生活用語,台灣則以「公斤」為主。 因此,「大陸85公斤」=「台灣85公斤」=「170斤」。 若你在大陸電商平台或影片中看到體重數字,只需注意它後面是寫「斤」還是「公斤」, 這樣就能避免誤判真實體重。
原因是「斤」源自中國古代度量制度, 明清以來即為民間交易與糧食計量的常用單位。 雖然現代已全面採用公制,但「斤」仍保留在日常語言裡, 例如「買一斤蘋果」、「體重130斤」,成為生活化的語彙。 因此,在理解大陸體重單位時,只要把「斤」換算成公斤,就能輕鬆解讀。
在中國大陸,體重雖以「公斤」作為正式單位,但實際生活中最常出現的仍是「斤」。 不過不同場合(例如醫療、健身、民間口語)可能使用不同單位方式, 因此了解「公斤」「斤」「斤半制」三種表達方式的差異與背景, 能幫助你在看到數據時不被混淆,快速換算出正確的體重。
「公斤」是中國與台灣共通的國際標準單位。 1 公斤 = 1000 公克,與世界通用的 SI 制一致。 在以下場合會使用「公斤」:
例如:85 公斤 就是 85 kg,全球皆通用。
在日常對話中,大陸多數人仍習慣使用「斤」來形容體重。 這是傳統度量單位,1 斤等於 0.5 公斤,也就是 500 公克。 因此,若有人說「我 130 斤」,就等於 65 公斤。 計算公式為:
斤數 ÷ 2 = 公斤
反之,若你看到「85 公斤」,則代表:
85 × 2 = 170 斤
換句話說,「85 公斤」與「170 斤」的意思相同,只是表達方式不同。
在部分地區(特別是東北、江浙、廣東地區), 有人會以「斤半」為單位習慣,例如「我一百三十斤半」。 這種說法指的是比「斤」多一半(即 0.75 公斤), 用來口語強調「比前一次重一點點」。 雖然這不是正式單位,但在非正式聊天中相當常見。
例如:
因此在社群影片或貼文中,看到「斤半」不需驚訝, 它只是口語上更精確表達「介於兩個斤數之間」的方式。
以下表格幫助你快速對照:
南方地區(如廣東、福建)的人在描述體重時多用「斤」; 北方(如北京、東北)則常混用「斤」與「公斤」; 而在港澳或台灣地區,幾乎全面使用「公斤」。 這反映出語言與文化的延續,而非度量制度上的差異。 因此當看到「85 公斤」或「170 斤」,其實代表的是同樣的重量,只是文化語境不同。
在不同地區或語系中,雖然「重量」代表的實質概念相同,但單位表達卻不盡一致。 為了幫助你快速理解「大陸 85 公斤」在不同單位下代表的實際重量, 以下將以實際換算表呈現中、港、台與國際通用單位的差異, 並搭配實際生活感的比較,讓你一目了然。
這些是國際通用的換算基準,只要記住這三條,就能快速推算出任何單位之間的對應值。
有時數字太抽象,透過實物對比能更直覺理解:
若以女性體重標準來看,85 公斤(即 170 斤)通常屬於偏高範圍。 若想將體重控制到健康區間,建議可參考 BMI(身體質量指數)進行判斷。
在沒有換算工具時,可用簡單口訣:
舉例: 「大陸 85 公斤」想換算成「斤」,就是 85 × 2 = 170 斤。 若想換算成「磅」,則 85 × 2.2 ≈ 187 磅。 這樣在跨國電商、健身課程、或國際檢測表中都能快速理解對照數值。
許多台灣人誤會「大陸 85 公斤」其實是「85 斤」,主要原因在於中文語境相近。 在網路影片或健身貼文中,大陸網紅常說「我現在 120」, 實際上指的是 120 斤(也就是 60 公斤),而非 120 公斤。 因此在跨區觀看內容時,務必要留意語境是否指「斤」或「公斤」, 否則誤差可達兩倍,導致健康判斷完全錯誤。
「大陸 85 公斤」不需特別換算,因為它與台灣、國際的公斤單位完全一致。 但若你看到的是「85 斤」,那才需要除以 2,得到 42.5 公斤。 這也是許多在兩岸交流、健身或醫療溝通中最容易發生誤會的地方。 記得:斤與公斤不是不同重量的「公斤版本」,而是完全不同的單位。
雖然「斤」與「公斤」在現代都屬於常用的重量單位,但它們源自不同時代與制度。 這也是為什麼在日常生活中,許多人常混用或誤會「斤」等於「公斤」。 要真正理解這個差異,就必須從歷史、文化與語言習慣三個面向來看。
「斤」最早出現在中國周朝,是古代的重量單位之一,用來衡量糧食、金屬與藥材。 隨著朝代更迭,「一斤」的實際重量也曾經多次變動, 從最初的 250 公克(清代)到新中國成立後統一為500 公克。 1959 年中國正式採用國際公制(SI 制),並將「公斤」定義為 1000 公克。 也就是說,自此之後,1 公斤 = 2 斤 的標準正式確立。
因此,「斤」雖是傳統單位,但在現代中國仍保留作為生活用語, 而「公斤」則用於正式文件與科學度量。
台灣、日本、歐美國家因早期教育全面導入公制,日常幾乎只使用「公斤」。 但在中國大陸,「斤」深植於文化語境中,例如:
這些生活化語句使「斤」成為主流語彙,而「公斤」則多出現在正式場域。 於是當台灣人聽到「我 120」,若不知道是「斤」還是「公斤」, 就會出現理解錯誤的情況——這正是兩岸資訊溝通中最常見的誤會之一。
在口語中,大陸人往往省略單位,只說數字:「我現在 120」或「他 150」。 這種省略是文化習慣,但也容易讓非當地人誤會。 若以台灣觀點理解,「120」代表 120 公斤; 但以大陸習慣來看,「120」通常指的是 120 斤,也就是 60 公斤。 兩者差距高達一倍,若用於健身或醫療數據報告,誤差將非常大。
除了語言差異外,「台斤」與「斤」的實際重量也不同。 台灣沿用日本度量制度,1 台斤 = 600 公克,而中國的 1 斤 = 500 公克。 因此,在跨區貿易、食材標示或體重對照時,若沒有註明單位, 容易導致誤差。例如:
若以「85 公斤」換算,台灣說法約是 142 台斤,而大陸則為 170 斤。 因此,同樣的數字在不同地區會產生不同的理解。
隨著短影音與跨境電商興起,兩岸三地的用語交流更頻繁。 許多網紅、健身教練、甚至電商平台同時出現「斤」與「公斤」的標示, 例如商品規格寫著「淨重 2 斤(1 公斤)」。 雖然這樣的做法有助理解,但也讓消費者在閱讀時更加混亂, 特別是外國人或台灣觀眾,常誤以為「斤」是舊制或非標準單位。
總而言之,「斤」與「公斤」的混用並非數據錯誤,而是文化語境的差異。 制度上兩岸都採用同樣的公制,但口語上「斤」仍是大陸人更直覺的表達方式。 只要記住換算關係——1 公斤 = 2 斤,1 台斤 = 0.6 公斤, 就能輕鬆辨識所有單位,不再搞混。
了解了「斤」與「公斤」的關係之後,關鍵就是學會在不同語境下迅速判斷與換算。 特別是現今跨境電商、社群影片與健身內容普遍流通,一個數字若被誤解, 不僅影響資訊判讀,甚至會讓健康或營養數據完全錯位。 以下提供五個實際應用技巧,幫助你在日常生活中輕鬆辨識各地單位。
當你看到或聽到體重數字時,第一步要判斷來源地。 如果是大陸影片或貼文中說「我現在 120」,幾乎可以確定指的是120 斤(約 60 公斤)。 反之,若是台灣、香港或歐美內容提到「120 公斤」,那就是實際的 120 公斤。 簡單記憶:
理解語境等於掌握單位,這是避免誤會的第一步。
在沒有計算機的情況下,以下三條公式能快速心算:
若要換算成磅(lbs),只需再加一條公式:公斤 × 2.2 = 磅。 例如 85 公斤 × 2.2 ≈ 187 磅,即美制單位中常見的體重表示。
許多跨境商品(特別是食品或保健品)會同時標示「斤」與「公斤」。 例如包裝上寫「淨重:2 斤(1 公斤)」或「每包約半斤」。 理解換算方式能幫助你:
例如:若商品標「5 斤裝」,實際就是 2.5 公斤; 若標「3 公斤裝」,那就是 6 斤——兩者價差可能高達一倍。
在健身社群或醫療內容中,「體重」數字的單位尤為重要。 若你在網上看到「女生 120 體重」的減重挑戰,別急著以為她 120 公斤—— 這通常是「120 斤」,即 60 公斤。 若以 120 公斤為基準計算 BMI,結果會完全錯誤。 因此,在任何涉及健康或訓練的內容中, 一定要確認單位後再對照自己身體數據。
隨著兩岸三地的合作與交流頻繁, 「斤」「公斤」「磅」同時出現在一份文件或報告的情況非常常見。 建議在進行正式文件、電商資料或健身紀錄時:
這不僅能確保資訊準確,也能避免跨區合作時的混亂。
「大陸 85 公斤」與「台灣 85 公斤」其實完全相同, 但若誤以為對方在講「斤」,結果就差了整整一倍。 因此,記住以下三句就能完全避免混亂:
熟悉這套邏輯,你就能在看影片、做跨境報表、健身或料理時,
A:完全一樣!兩者都是依照國際公制(SI制)的公斤單位, 1 公斤 = 1000 公克。 唯一的差異在於「說話習慣」——大陸人日常更常用「斤」來描述體重, 例如「170 斤」等於「85 公斤」。 所以當看到「大陸85公斤」,實際上不需換算,和台灣的 85 公斤完全相同。
A:「斤」是中國大陸常用單位,1 斤 = 0.5 公斤。 因此 85 斤 ÷ 2 = 42.5 公斤。 這是最常見的誤會來源之一:許多人把「斤」誤認為「公斤」, 結果體重數據差了一倍。 記得:看到「斤」就除以 2,才能得到正確的公斤重量。
A:有的。台斤沿用日本制度,1 台斤 = 600 公克(0.6 公斤), 而大陸的 1 斤 = 500 公克(0.5 公斤)。 換算下來,1 公斤 ≈ 1.67 台斤。 所以在台灣市場上買 10 台斤水果,其實是 6 公斤; 若同樣在大陸買「10 斤」水果,則只有 5 公斤。 兩者的差距剛好 20%。
A:這就是語境差異。 在大陸口語裡,「我120」指的是 120 斤(約 60 公斤)。 因此當台灣人聽到「我120」時,如果誤會成 120 公斤,就會錯得很離譜。 這種說法在健身、減重影片或短影音中最常見。 記得判斷說話地區,就能快速推斷單位。
A:磅(pound, lbs)是英美常用單位。 1 公斤 = 2.20462 磅。 所以 85 公斤 × 2.20462 = 187.4 磅。 若看到美國網站或健身報表上的「187 lbs」, 它等於大約 85 公斤,不需要驚訝。
A:因為「斤」在中國文化中使用已超過三千年,是日常語言的一部分。 即使現代全面採公制,人們仍保留「斤」的說法作為生活習慣, 就像台灣人仍習慣說「一台斤」或「一兩」一樣。 在大陸生活時,體重、蔬菜、水果、肉品價格幾乎都以「斤」為單位。
A:可以記三個口訣:
記住這三個口訣,不論你看的是大陸影片、台灣報導或外國健身網站, 都能立刻知道正確重量,不會再被數字混淆。
A:要評估健康與否,不能只看體重,應該用 BMI(身體質量指數)來判斷。 BMI = 體重(公斤) ÷ 身高(公尺)的平方。 以身高 170 公分的人為例:BMI = 85 ÷ (1.7×1.7) ≈ 29.4,屬於過重範圍。 若希望降至健康區間(BMI 18.5~24),體重可調整至 70 公斤以內較理想。
延伸閱讀:
IVY=I Value You 我重視妳。IVY MAISON艾葳成立於2005年,致力於為女性打造完美的美胸保養方案,一直秉持著讓女性更美麗、更健康的理念。
在美胸保養領域中,我們將繼續不斷創新、精益求精,為妳提供更全面、更完美的美胸保養體驗!
IVY MAISON艾葳-領先全球18年的美胸專家
專注產後恢復、自然美胸保養,任何美胸問題都可以透過LINE詢問,您的問題將由專業顧問與醫師團隊回覆。